@FilipinoChatAdmin I have always assumed there are more learning materials for a Tagalog speaker to learn English than for an English speaker learning Tagalog (and forget about Cebuano.) But I have to wonder how good they are. I have considered taking a course in teaching English as a second language.
The main thing I have learned from my studies of Tagalog so far is how to correct for the common errors Tagalog speakers make in their English. (e.g. "in" being used as a "translation" of "sa",.confusing "he" and "she." Chief among those is to never rely on the speaker's choice of verb tense to tell you when something happened or will happen.) I probably deal with less well educated Filipinos. Many of these I suspect believe they speak good English. But they have mostly learned to substitute Tagalog words with English "translations." They "speak English" well among themselves, but are really speaking Tagalog in code.
Reminds me of a situation when I was working as a physician at a state mental hospital when a Cebuano speaking patient was admitted, who declined a translator. Although she definitely had serious mental illness (paranoid delusions and borderline personality) she was not out of touch with reality or having flight of ideas the way the intake psychiatrists and counsellors believed from her mixing up of he/she, verb tenses, wrong word order (if "a" means
"ng" and "the" means "ang" it does not matter if the object comes before the verb and the subject after, or any other order, right?) I straightened the other providers out on this, but the patient never accepted having a translator because she believed she spoke good English -- whether because of pride, lack of recognition of her limits, or part of her delusions remained unclear.