Close
 


Hello, sa inyong lahat. - Page 2

« Back
12
Message Menu
Author Photo banyaga02
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@Tagamanila
Thanks. My filipina friend told me that too. It's incorrect to say, "makagawa ako nito", it should be preceded by pseudo verbs or conjunctions like upang, para, nang sa ganun, etc because makagawa is in infinitive form, but if you turn it into interrogative sentence by adding kaya, it becomes grammatical eventhough it is in infinitive form?
 
1. Upang/para/nang sa ganun makagawa ako nito (correct)
 
2. Makagawa ako nito (incorrect)
 
But you can say,
 
3. Makagawa kaya ako nito? (correct)
 
Message Menu
Author Photo Pusokong
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@Tagamanila Thanks you so much.That helps me a lot. More than I could possibly tell you in words 🙂
 
Message Menu
Author Photo Tagamanila Badge: SupporterBadge: Serious SupporterBadge: VIP SupporterBadge: Native Tagalog Speaker
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@banyaga02
 
Because "makagawa" is the infinitive.
 
Makagawa ako nito. = I to be able to make this.
Nakagawa ako nito. = I was able to make this.
Nakakagawa/Nakagagawa ako nito. = I am able to make this.
Makakagawa/Makagagawa ako nito. = I will be able to make this.
 
Message Menu
Author Photo banyaga02
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
Why "nakagawa ako nito" and "makagagawa ako nito/makakagawa ako nito" are grammatically correct but "makagawa ako nito" is ungrammatical in Tagalog?
 
Message Menu
Author Photo Tagamanila Badge: SupporterBadge: Serious SupporterBadge: VIP SupporterBadge: Native Tagalog Speaker
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@Pusokong
 
Makagawa ako nito... = I, to be able to make/do this...
Kailangan ang isang oras para makagawa ako nito. = An hour is needed so that I can/would be able to make/do this.
 
Nakagawa ako nito. = I was able to make/do this. or I was able to do/make something like this.
Nakagawa ako nito sa loob ng isang oras. = I was able to do/make this in an hour.
Nakagawa ako nito noong isang taon. = I was able to do/make something like this last year.
 
Nagawa ko ito. = I was able to do it/this. or I did it/this.
Magagawa ko ito. = I can do it/this.
 
Depending on the context, "nakagawa ako nito" and "nagawa ko ito" could mean the same thing. "Makagawa" is more often used with creating things, i.e., "to make", while "magawa" is usually just "to do".
 
Message Menu
Author Photo Pusokong
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
Makagawa ako nito.
I was able to do it.
I can do it.
Nagawa ko ito.
I was able to do it.
I can do it.
'di ba?
 
Message Menu
Author Photo Pusokong
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@FilipinoChatAdmin Maraming salamat Po.
That's exactly what I needed you know.
 
Message Menu
Author Photo Pusokong
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@FilipinoChatAdmin
Maraming salamat po para sa iyong sagot.
Ang tanong ito ay driving me mabaliw .
 
Message Menu
Author Photo Tagamanila Badge: SupporterBadge: Serious SupporterBadge: VIP SupporterBadge: Native Tagalog Speaker
Jun 01 2019, 12:00am CST ~ 5 years ago. 
@Pusokong
 
The reply of FilipinoChatAdmin is correct. The "ma-" prefix may appear in either actor- or object-focused verbs.
 
Although "maka-" generally appears in actor-focused verbs, it may also appear to be with an object-focused verb if the verb is about a shared action between the subject and the object. In such cases, it would just depend on who is considered the actor and the object of the sentence.
 
For example:
Nakatrabaho ni Peter si Paul. = Si Paul ay nakatrabaho ni Peter. = Peter had a chance to work with Paul.
Nakatrabaho si Peter ni Paul. = Si Peter ay nakatrabaho ni Paul. = Paul had a chance to work with Peter.
 
In the Filipino sentences, the "ni" determines the actor and the "si" determines the subject/object, which indicates that the verb is object-focused.
 
12
Post a Reply»




« Back to Main Page
Views: 236