01:12.0
If you look here, don't go like that. See? It's not good.
01:18.0
So you must go like that.
01:22.0
You see the beer over there?
01:26.0
And what's the combination?
01:29.0
I think it's corn. Molido. How do you say molido?
01:35.0
It's a Mexican technique.
01:37.0
It's a natural technique.
01:50.0
Give it to him first so he can see how it's done.
02:03.0
That was really hard. Okay.
02:07.0
You're going to Houston first, right?
02:13.0
Guadalajara? Okay.
02:37.0
It's like that. Like a torero.
02:54.0
Oh, you're in this.
02:58.0
We're also going to surf today.
03:07.0
You're going to class today with a soft river.
03:15.0
Today, tomorrow, it's not time.
03:18.0
If you're on five?
03:26.0
You have to do it like this.
03:44.0
So next time, you have to put your hand on the top.
03:49.0
Yes, make it back.
04:32.0
Is this your first time trying tortillas?
04:40.0
Take your time, man.
04:46.0
The whole work is going to be here.
04:48.0
Okay. Just like this?
04:56.0
There are small ones.
04:58.0
They're not that heavy.
05:18.0
Wait, wait. It's not finished.
05:20.0
You have to take care.
05:24.0
Not yet, not yet.
05:26.0
It has to bubble.
05:28.0
You have to cook it first.
05:40.0
Do you want some more?
05:43.0
Some more tortillas?
05:45.0
Do you know how to make tortillas?
05:48.0
Yeah, a little bit.
05:52.0
They left the beer overnight.
06:12.0
That's good, man.
06:14.0
Yeah, it's really good.
06:16.0
If you go up like that,
06:18.0
it's a good tortilla.
06:22.0
You have to eat that one a little soft.
06:24.0
That's a perfect tortilla.
06:26.0
Perfect tortilla.
07:00.0
I mean, she's new here, but...
07:02.0
How long have you been making tortillas?
07:06.0
Like more than 10 years.
07:08.0
I mean, this is normal for them.
07:10.0
When they're kids.
07:12.0
Yeah, they learn.
07:14.0
They learn from...
07:29.0
Do you live in Manzanillo?
07:41.0
Well, she's been doing it
07:43.0
for more than 10 years,
07:45.0
and if you do this every single day...
07:47.0
When they're kids,
07:49.0
they learn how to do it.
07:51.0
It's part of a cure to Mexico.
07:53.0
Mama teach the kids to
08:06.0
Tomorrow, you're gonna be...
08:12.0
When they're kids,
08:14.0
I mean, when they're young,
08:16.0
and they can do a tortilla like that,
08:18.0
they can get married.
08:22.0
Now, you can get married.
08:32.0
Don't be scared of that.
08:36.0
How does she get it and flip it?
08:40.0
How many minutes?
08:44.0
Depends. You have to see it.
08:46.0
I think she's observing
08:50.0
Like a hotcake, maybe.
09:00.0
here in the side, and then flip?
09:04.0
You have to make...
09:06.0
You have to do it proud.
09:08.0
Look at your tattoo.
09:10.0
Yeah, there you go.
09:22.0
We have also menudo
09:24.0
in the Philippines.
09:42.0
And also like meat.
09:52.0
How do you say champagne?
10:04.0
and then just made.
10:14.0
Does it taste anything
10:24.0
Our menudo in the Philippines
10:32.0
The tortilla is so cracked.
10:36.0
Because you made it?
10:38.0
No, not that I made it.
10:40.0
But it's just so fresh.
10:42.0
I know but because it's just made now.
10:44.0
These tortillas are the best.
10:48.0
Julio is the champion surfer
10:50.0
here in Manzanillo.
10:54.0
Nico, you have to try this.
11:02.0
Ah, menudo is the stomach.
11:04.0
What's your name?
11:10.0
Thank you for teaching us
11:12.0
and for your time
11:18.0
You need to come back.
11:20.0
We will show you the process of the birria
11:26.0
You need to see everything
11:28.0
and I think it's going to be a great experience for you.
11:40.0
It's such a good meal.
11:42.0
It's good for the stomach and the heart.
11:44.0
We had such a good surf this morning.
11:48.0
And then we went to the place that's really
11:50.0
meaningful to us Filipinos here in Mexico.
11:52.0
So it's a complete
11:58.0
They're so willing to share their knowledge.
12:00.0
They told us to come back here
12:02.0
so that we can teach you
12:08.0
We are so giving.
12:12.0
I hope there are more people like me.
12:16.0
the world will be a better place.
12:26.0
there are more people like them
12:28.0
who are kind and not just
12:30.0
the world will be a better place.
12:32.0
Am I saying it right?
12:34.0
You already know that, guys.
12:38.0
I guess because they shared
12:40.0
their knowledge with us,
12:42.0
we're going to share our knowledge
12:44.0
to whoever's asking.
12:48.0
the person we shared our knowledge with
12:50.0
will also share it.
12:52.0
So it's a multiplier effect.
12:56.0
on their kindness.
12:58.0
Yes. And it's just so nice
13:00.0
that they don't think about
13:02.0
keeping things for themselves.
13:06.0
They're so generous.
13:08.0
I think that's one of the
13:10.0
traits that I really like about them.
13:12.0
They're so giving and they're so generous.
13:14.0
Not just with their food,
13:16.0
but also with their knowledge.
13:20.0
I want to show you something.
13:22.0
Look at Camille's eyes. She's crying.
13:26.0
I'm not crying. It's the salt water.
13:54.0
What are you doing?
13:58.0
how to make a tortilla.
14:02.0
Corn flour, water, salt. That's it.
14:06.0
They gave it to me.
14:10.0
To return the favor,
14:18.0
I mean, I hope it's gonna be
14:20.0
It's not a regular sisig.
14:22.0
But all of my sisigs here
14:28.0
Well, not all of them.
14:30.0
Because I only have the belly part.
14:32.0
And then chicharon.
14:34.0
I hope I have ears and
14:38.0
They said I have ears but
14:42.0
I'll just use chicharon.
14:46.0
Let's just try to mimic the sisig.
15:38.0
This is the cast iron pan.
15:40.0
Or sizzling plate.
16:04.0
This is the empanada.
16:48.0
This is the asoban.
17:02.0
It's like a bisisig.
17:04.0
But I don't have a plate.
17:08.0
It's not a sisig anymore.
18:48.0
That looks really good.
19:26.0
Is it good? You like it?
20:02.0
I forgot the language.
20:16.0
Filipinas is sisig.
20:26.0
But this looks like a sisig.
20:34.0
How do you say behind again?
21:00.0
Halos datang lang dito sa dish na ito.
21:02.0
Pero sa hot sauce
21:08.0
At sa tatu mo dyan.
21:36.0
the masa, the machine.
21:38.0
Sabi nila ni Eric
21:40.0
noong pagbigay niya, sabi niya
21:44.0
Grabe. Which is true.
21:48.0
Nagdala ng pagkain nila.
21:50.0
Or let me rephrase it.
21:58.0
Oo, by the way, nagpa-tattoo ako.
22:02.0
Kasi the symbol. To stamp our relationship.
22:04.0
And to stamp something
22:06.0
for a new beginning.
22:10.0
that's about to happen. I don't know what.
22:12.0
I don't know how. Pero alam ko lang.
22:14.0
Meron akong mais.
22:16.0
Meron akong makina.
22:18.0
And how funny. Kasi
22:20.0
during the galleon trade,
22:22.0
tayo nagdala ng makina
22:24.0
para sa kanilang tequila.
22:32.0
yung paggamit ng pagawa ng
22:48.0
during the galleon trade.
22:50.0
Kung saan tayo nanggaling kanina.
22:54.0
Yung saan tayo nag-surf kanina.
22:58.0
doon nag-land. Doon nag-dock pala.
23:00.0
Yung boat. Dala-dala yung machine.
23:02.0
Para din nag-gabitan.
23:06.0
So ngayon, ito yung
23:08.0
ito yung sinasabi ko.
23:10.0
Yung new age galleon trade.
23:12.0
Little by little,
23:14.0
these small gestures
23:18.0
I don't know. You know, before kasi isang bagsakan lang.
23:20.0
Eto, maliit na bagsak.
23:24.0
i-multiply ko rin.
23:26.0
In my own part. In my own little way.
23:28.0
And then, kung sino man na
23:30.0
nakatanggap, siya naman yung
23:32.0
magsaspread. So, dahan-dahan siya.
23:34.0
So, it helps na may
23:36.0
social media tayo ngayon.
23:40.0
mabilis kumbaga mag-spread
23:42.0
yung information, yung
23:44.0
wisdom, knowledge.
23:46.0
But also, flights.
23:54.0
Yeah. Correct. That's why it's one time, big time.
23:56.0
Yeah. And then also, I guess,
24:00.0
kanina, tinuruan tayo mag
24:02.0
magkawa ng tortilla.
24:04.0
Di ba? So, parang give and take,
24:06.0
give and take lang palagi.
24:08.0
Hindi pwede na one way street
24:10.0
na ikaw lang tatanggap or kayo lang
24:12.0
tatanggap. Hindi pwede. Kailangan
24:18.0
Kaliwaan in a good way.
24:24.0
Kaliwaan na tulungan.