* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.0
Hello, kumusta? Ako si Miguel at ito ang Comprehensible Tagalog Podcast at ngayong araw pag-uusapan natin kung mas magaling ba ang mga bata sa pag-aaral ng mga lenguahe kaysa sa mga matanda o mga adults.
00:22.2
At maraming research yung nagpapakita ng ebidensya na talagang mabisa at epektibo ang mga bata sa pag-aaral ng lenguahe at ang mga matanda o adults ay talagang hindi magaling sa pag-aaral ng lenguahe.
00:44.2
At halimbawa, kung oobserbahan mo ang mga bata,
00:52.2
halos lahat ng mga bata ay natututo magsalita.
00:58.9
Pero kung oobserbahan mo ang mga matanda,
01:04.3
ilan ba sa mga matanda ang nagsimula mag-aaral ng Espanyol sa eskwelahan,
01:11.1
nagsimula mag-aaral ng Pranses sa eskwelahan,
01:15.2
pero nakalimutan lahat at hindi natuto ng mga lenguaheng ito.
01:22.8
Siguro meron kang kilala o ikaw mismo,
01:27.8
ganoon ang karanasan mo.
01:31.2
Pero ang mga bata,
01:33.0
parang sigurado na matututo sila ng lenguahe.
01:37.8
At meron ding research ang MIT
01:43.9
na kung nagsimula kang mag-aaral ng lenguahe
01:52.1
18 taong gulang o 18 years old, talagang mas mataas ang probabilidad na matututo ka ng lingwaheng ito na native-like ang mastery mo sa lingwahe.
02:09.9
So may ebidensya at may madaling pwedeng gawing obserbasyon na mabisa ang mga bata sa pag-aaral ng lingwahe kumpara sa matanda.
02:26.5
Pero bakit? Ano ang dahilan kung bakit ganito? Bakit efektibo ang mga bata at ang mga adults, ang mga matanda?
02:39.9
Hindi. So mayroong tatlong bagay sa tingin ko. Una, yung matanda ay hindi naniniwala na kaya niyang matutunan itong lingwahe, lalo na yung unang lingwahe na inaaral mo.
02:58.3
Siguro hindi mo ma-imagine, hindi mo ma-visualize yung sarili mo na nagsasalita ng lingwaheng ito.
03:08.7
Na ginagamit itong lingwahe araw-araw o para makipag-usap dahil sa eskwelahan, natuto tayo na yung paraan ng pag-aaral ng lingwahe ay hindi mabisa.
03:30.0
Limbawa sa eskwelahan, may mga test, may mga grades at may paghuhusga.
03:38.7
Ang mali ang verb, mali ang preposition, pero ang mga bata, walang ganong konsepto.
03:49.3
Ang mga bata, nagsasalita lang. So kahit mali, okay lang.
03:56.6
Magsasalita pa rin sila. Positibo yung environment, positibo yung emosyon ng mga bata.
04:04.4
Hindi tulad sa mga mas matanda sa eskwelahan.
04:08.7
May mga judgment, may mga mababang grades.
04:13.9
So yung ginagawa ng mga bata ay makipag-usap, pero sa eskwelahan, yung ginagawa ng mas matanda ay para makakuha ng mas magandang grade o para pumasa doon sa subject na yun.
04:33.6
At isipin mo sa karanasan mo, ilang beses ka ba?
04:38.7
Hindi lang nahiya na magsalita sa Tagalog o sa ibang lengguahe dahil natatakot ka magkamali, dahil natatakot ka na mahusgahan ng ibang tao.
04:55.1
Sa karanasan ko, maraming beses, madaming madaming beses, pero ang mga bata, parang hindi nahihiya kahit mali ang verb tense,
05:08.7
hindi nahihiya kahit mali ang mga subject-verb agreement o ang preposition o ang pronoun.
05:18.3
So yun ang pwede nating matutunan sa mga bata na trial and error lang natututo sila.
05:25.7
Ang susunod naman ay bukod sa limiting beliefs ng mga mas matanda ay yung sitwasyon sa buhay ng matatanda.
05:38.7
So siyempre yung mga bata, iba ang buhay nila kumpara sa mga mas matanda.
05:47.5
Wala silang masyadong responsibilidad kumpara sa mga mas matanda at wala silang choice kundi makipag-usap.
05:59.3
So hindi pwedeng hindi sila magsalita kasi ayaw nila.
06:05.2
Yung mother tongue nila, hindi pwede.
06:11.2
So kailangan magsalita.
06:13.8
Kailangan makipag-usap.
06:16.6
Kasi gusto niya ng gatas, gusto niya maglaro, ayaw niya ng gulay,
06:24.7
ayaw niya matulog at iba pa.
06:28.9
Pero yung mga matanda, may choice tayo.
06:33.5
Kung ayaw natin magsalita sa Tagalog, kung nahihiya tayo,
06:38.7
pwede tayong magsalita sa Ingles o sa ibang lenguahe.
06:44.9
At siyempre, yung oras.
06:49.6
Yung mga bata, ang daming oras para mag-aral ng lenguahe.
06:55.4
Maraming oras ang exposure ng mga bata sa lenguahe kumpara sa mas matanda.
07:03.3
Dahil yung mga matatanda, may trabaho.
07:08.7
May mga gawaing bahay.
07:13.5
Maraming kailangan gawin.
07:16.6
Halimbawa, kung isang oras kada araw ka nag-aaral,
07:23.3
ibig sabihin, matututo ka ng Espanyol sa limang daang oras.
07:32.5
So halos isang taon at kalahati.
07:40.6
Kung isang oras kada araw.
07:43.4
Kung mag-aaral ka ng Espanyol.
07:46.6
Pero ang isang bata,
07:50.0
ang isang bata ay merong exposure sa lenguahe halos walong oras araw-araw.
07:57.9
Dahil naririnig niya magsalita ang nanay niya,
08:02.7
kinakausap siya ng nanay niya o ng tatay niya o ng ibang tao.
08:08.7
So kahit walang output, sa simula, sobrang daming input at immersion ng bata sa lenguahe.
08:20.0
So kung walong oras kada araw, sobrang daming oras yun sa isang taon.
08:28.4
So kumpara sa isang oras kada araw ng matanda,
08:34.1
siguro halos anim o walong oras ang exposure ng bata sa lenguahe.
08:43.9
So balik tayo doon sa tanong.
08:48.3
Mas magaling ba ang mga bata kaysa sa matanda?
08:53.6
Sa tingin ko, hindi.
08:55.5
Dahil kung tama ang estrategiya, kung tama ang paraan,
09:01.3
pwede tayong matuto ng lenguahe.
09:04.1
Nang mas mabilis.
09:06.0
Kumpara sa mga bata, kung tama ang mindset,
09:11.2
kung hindi tayo nahihiya.
09:14.0
Yun, kung meron tayong oras,
09:17.3
mas mabilis talaga tayo matututo ng lenguahe.
09:21.4
Kasi meron tayong bukabularyo.
09:25.2
May konsepto tayo na mga mas malalim na konsepto.
09:31.5
Nagbasa na tayo ng maraming libro.
09:34.1
Sa mother tongue natin.
09:36.1
So madali nang matuto ng mga salita.
09:40.1
Kasi pwedeng mag-translate lang.
09:45.1
So madami tayong mga advantage.
09:48.1
Kumpara sa mga bata.
09:51.1
Talagang mukha lang na mas mabisa at mas mabilis ang mga bata.
09:58.1
Dahil tama ang paraan nila.
10:01.1
Yun lang. Salamat sa panonood.
10:03.1
Yun lang. Salamat sa oras nyo.
10:05.1
Pwede kayong sumuporta sa Patreon at meron tayong mga transcript.
10:10.1
Libre lang sa description.
10:12.1
Salamat at paalam.